< WAS THERE A TIME > Writer Dylan ThomasWas there a time when dancers with their fiddlesIn children`s circuses could stay their troubles?There was a time they could cry over books,But time has set its maggot on their track.Under the arc of the sky they are unsafe.What`s never known is safest in this life.Under the skysigns they who have no armsHave cleanest hands, and, as the heartless ghostAlone`s unhurt, so the blind man sees best.< 시간이 있었을까 > 지은이: 딜런 토머스, 번역: 임경삼 시간이 있었을까? 어린이 서커스단바이올린 든 춤꾼이 문제를 억누를 시간이.그들은 책을 두고 탄식할 시간은 있었겠지만시간은 그들의 진로에 구더기를 놓았다.둥근 하늘 아래 그들은 안전하지 않았다.일생 동안 무엇이 가장 안전한지 알지 못할 것이다.공중 광고아래 팔 없는 그들은가장 깨끗한 손을 가졌고, 무정한 영혼저 홀로 상처받지 않듯이, 눈 어두운자 가장 잘 보네.마치 잠언의 구절 같은 분위기이다. 특히 ‘they who have no arms have cleanest hands’(팔 없는 그들 가장 깨끗한 손을 가지네), ‘as the heartless ghost alone`s unhurt, so the blind man sees best’(무정한 영혼 저 홀로 상처받지 않듯이 눈 어두운자 가장 잘 보네)의 구절은 시인의 깊은 통찰과 시적 여운을 남긴다.
주메뉴 바로가기 본문 바로가기
▲ 제보하기
[메일] jebo@ksmnews.co.kr
[카카오톡] 경상매일신문 채널 검색, 채널 추가
유튜브에서 경상매일방송 채널을 구독해주세요!